vadim_i_z: (Default)
     Оказывается, в старину выпускались ткани, нормально выглядящие только с одной стороны (типа перевязи Портоса). И вот эту негодную оборотную сторону называли "обиняком". Отсюда и пошло выражение "говорить без обиняков", то есть без ухода от основной темы.
     Только не надо, пожалуйста, объяснять, что на самом деле означает и откуда произошло это выражение. Я это знаю!
     Но вот приснилось же.
 
vadim_i_z: (Default)
     Помимо основной темы отметим лошицкую избу-читальню (где она размещалась?) и фильм по пьесе Владимира Билль-Белоцерковского с молодыми Черкасовым и Чирковым.
     Краткое содержание от Кинопоиска:
     Главный герой, председатель уездного ревтрибунала товарищ Ковалев полагает, что у подлинного революционера должна быть только одна любовь — революция. А женщины, особенно привлекательные, очень мешают товарищу Ковалеву. Но он не в состоянии связывать теорию с практикой. Любовь побеждает смешные предрассудки героя, который попутно одерживает свою настоящую победу — разгром белобандитской шайки…
vadim_i_z: (Default)
Источник: Журналъ Министерства Народнаго Просвѣщенія. Седьмое Десятилѣтіе. Часть СССVІІ. № 9, Сентябрь. 1896. С. 52-55.
Напомним, что минские гимназии входили в Виленский учебный округ.

С.-Петербургскій округъ:
    а) основная — Значеніе ложно-классическаго направленія въ русской литературѣ.
    б) запасная — Басня и сатира (параллель).
Московскій округъ:
    а) для гимназій гор. Москвы — Трудъ и любовь къ ближнему, какъ необходимыя основы нравственной жизни.
    б) для остальныхъ гимназій округа — Только живя въ обществѣ человѣкъ можетъ быть вполнѣ счастливъ.
Казанскій округъ:
    а) основная — Знаніе есть лучшее богатство.
    б) запасная — Сила привычки.
Читайте дальше )

vadim_i_z: (Default)
     Считается, что у самого Артура Конан Дойля Шерлок Холмс эту фразу не произносил. Не совсем так, в рассказе The Adventure of the Crooked Man есть такой диалог:
 
     Holmes chuckled to himself.
     “I have the advantage of knowing your habits, my dear Watson,” said he. “When your round is a short one you walk, and when it is a long one you use a hansom. As I perceive that your boots, although used, are by no means dirty, I cannot doubt that you are at present busy enough to justify the hansom.”
     “Excellent!” I cried.
     “Elementary,” said he. “It is one of those instances where the reasoner can produce an effect which seems remarkable to his neighbor, because the latter has missed the one little point which is the basis of the deduction.

Слева скан страницы журнала The Strand Magazine No 6, 1893.

     В русском переводе Д. Жукова ключевое слово передано не так, как велит традиция:
     Холмс усмехнулся.
     - Я ведь знаю ваши привычки, мой дорогой Уотсон, - сказал он. - Когда у вас мало визитов, вы ходите пешком, а когда много, - берете кэб. А так как я вижу, что ваши ботинки не грязные, а лишь немного запылились, то я, ни минуты не колеблясь, делаю вывод, что в настоящее время у вас работы по горло и вы ездите в кэбе.
     - Превосходно! - воскликнул я.
     - И совсем просто, - добавил он. - Это тот самый случай, когда можно легко поразить воображение собеседника, упускающего из виду какое-нибудь небольшое обстоятельство, на котором, однако, зиждется весь ход рассуждений.
     В англоязычных странах выражение вошло в обиход примерно в 1912-1914 гг. (картинки кликабельны):





     В СССР - по большому счету, видимо, после известного фильма Игоря Масленникова, но встречалось и в шестидесятые годы:
— Что я могу сказать тебе? — выпрямляясь, пробормотал Грант, вытирая слезящиеся от муки глаза. — В инструкции все это звучит элементарно. Да, элементарно, дорогой доктор Ватсон.
    Впрочем, автор процитированной книги Падающий дождь (журнальная публикация - 1969) Овидий Горчаков был профессиональным разведчиком и хорошо знал западные реалии. Но ведь эти авторы 



тоже использовали выражение в его канонической форме!


 
     Так что не всё так уж элементарно, дорогой читатель!
 
По мотивам этой дискуссии в Фейсбуке у [livejournal.com profile] clear_text
vadim_i_z: (Default)


     Поясним. В 1901 году французский антрепренер Шарль Омон перестроил по проекту Модеста Дурнова дом на Триумфальной площади под театр:
смотрите )
     Это было крупное, четырехэтажное краснокирпичное здание с очень прихотливым фасадом. Неоштукатуренное и внешне невзрачное, оно вызывало восхищение великолепной внутренней отделкой. Зрителей при входе встречала «грандиозная лестница мраморной облицовки», ведущая из вестибюля в зал и фойе. Для выполнения тонких мраморных работ были приглашены итальянские мастера. Нарядные бронзовые люстры, изящные плафоны зрительного зала с оригинальными панно создавали особый праздничный фон. Зеркальные стены фойе с украшенными фресками карнизами, бронзовые украшения и массивные бра были сделаны по специальным рисункам в Париже. Высокая художественная отделка, роскошь во всем сразу привлекли сюда состоятельную публику. Газеты много писали о «храме шантана», воздвигнутом в центре столицы, обязательно упоминали о переполненном зале, несмотря на высокие «шаляпинские» цены, взахлеб повествовали о роскошном буфете с кабинетами.
     Так писал Юлиан Толстов в статье «Площадь, где встречали зрителей 16 театров». Ну а в качестве краткого описания репертуара процитируем «Симфонию» Андрея Белого: В театре Омона обнаженные певицы выкрикивали непристойности.
    После революции в здании размещался театр Мейерхольда, сегодня это концертный зал имени Чайковского. Канкан там давно уже не исполняют.
 
vadim_i_z: (Default)
В целом русскоязычный журнал «Радио Всем», который я недавно цитировал, заголовки основных статей публиковал на двух языках.
[livejournal.com profile] vmel, Вам это, несомненно, понравится!

Несколько примеров )
 
vadim_i_z: (Default)
Введение 5
Глава 1. Перебранка в средневековом немецком эпосе и в русских былинах 8
Глава 2. Перебранка в древнеанглийской поэзии 41
Глава 3. Перебранка в древнескандинавской словесности 53
Глава 4. Женская распря 144
Глава 5. Судьба перебранки в позднесредневековой германской словесности (XIV–XV вв.) 186
Перебранка во время битвы: король Артур и Луций 186
Перебранка как развлечение: Данбар и Кеннеди 193
Заключение 207
http://ivgi.org/sites/ivgi.org/files/chitk/v59.pdf

Цитата: В древнегерманской словесности распри, в которых принимают участие женщины, встречаются только в эддической поэзии, в скандинавских сагах, в «Деяниях датчан» Саксона Грамматика и в «Песни о Нибелунгах». Если существо женского пола вступает в словесную битву с мужчиной, оно всегда проигрывает. Лишнее подтверждение того, что саги сочиняли мужчины!

[livejournal.com profile] vi_zet, тебе не пригодится?

Vox populi

Apr. 17th, 2017 07:27 am
vadim_i_z: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] vadim_i_z в Vox populi
История первая. В одном минском продмаге набор всяких объявлений для покупателей (правила торговли, ассортимент, телефоны вышестоящих организаций и т.п.) вывесили на стенде, озаглавленном

Куток пакупнiка

(уголок покупателя). Благодарные покупатели буквально одним росчерком пера выразили свое мнение о магазине, не пользуясь жалобной книгой. Те, кто не знает белорусского языка, могут сразу пройти под кат, а вот соотечественников призываю сперва немного подумать :-)
Ответ первый )

История вторая. Будучи в Лондоне, я шел как-то мимо длинного забора, за которым шло строительство новой станции метро, которое там называют tube - труба. На заборе значилась огромная надпись:

LONDON TUBE

Благодарные пассажиры буквально двумя росчерками краски из баллончика превратили этот невинный текст в нечто не вполне пристойное. Те, кто не знает английского языка, могут сразу пройти под кат, а остальных призываю сперва немного подумать :-)
Ответ второй )

vadim_i_z: (Default)
     Автор этих заметок, опубликованных в издании Живая  Старина. Періодическое изданіе отдѣленія этнографіи Императорскаго Русскаго Географическаго Общества подъ редакціею Предсѣдательствующаго въ Отдѣленіи Этнографіи В. И. Ламанскаго. Выпускъ I, годъ пятый.1895 – Лео Винер, в юности ученик минской гимназии, а в зрелости... да-да, отец того самого Норберта Винера. На момент публикации он работал в Missouri State University, Columbia, Missouri. Краткую его биографию читайте у Михаила Володина.

     Небольшая публикация, разумеется, не претендует на полное освещение вопроса, она компилятивна, что нормально для популярного издания, но всё равно интересна. Вот одна из статей:

Махиръ )

     А вот и полный текст.
 

vadim_i_z: (Default)


     Газета «Минское слово», 19 февраля 1911 года.
     В наши дни, когда в России идёт бурная полемика вокруг фильма «Матильда», можно было бы подумать, что автор заметки мягко критикует государя императора. Но, если учесть, что Д. С.  – это верный монархист Дмитрий Скрынченко, такое предположение следует отвергнуть. Просто основное значение слова за сто лет несколько изменилось. Если у Даля значится любвеобильный, полный любви, любовный, то словарь Ожегова утверждает: любвеобильный способный любить сильно или многих Любвеобильное сердце. любезничать, что куда меньше соотносится с христианским пониманием любви.
     Это хорошо видно на конкретных примерах: сравните цитаты из современных книг с фрагментами книг, так сказать, из раньшего времени.
 
 
vadim_i_z: (Default)
Уважаемые историки и филологи!
Когда в русский и/или белорусский язык впервые вошло выражение “красный фонарь“ в значении “публичный дом“?

October 2024

S M T W T F S
   1234 5
67 89 10 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 01:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios