vadim_i_z: (Default)
В одной из групп Фейсбука написали: Мама попросила найти стихотворение Бориса Слуцкого со словами "люблю я сохранять старьё...". Оказалось, что написано там немного иначе, но по кусочкам из Google Books полный текст удалось восстановить. Странно, конечно, что целиком в Сети его нет.
Пусть будет.

Борис Слуцкий
ЛЮБОВЬ К ПОНОШЕННЫМ ВЕЩАМ

Люблю донашивать старье.
Оно — мое.
Оно со мною просмотрело
такие сны, такую явь,
прошло всю жизнь то вброд, то вплавь
и, не отказываясь, грело
и грустно прикрывало стыд, 
а в светлый день само светлело.
На мне, со мной оно истлело. В утиль?
Нет, сердце не простит!

О нет! Не изменю привычке!
Что, если перелицевать,
прикуривать от черной спички
и вновь от печки танцевать?
Давно газеты сожжены,
журналы розданы знакомым,
но память, по ее законам,
мы на плечах носить должны.

Из сборника «Продленный полдень». М., Советский писатель, 1975.

vadim_i_z: (Default)
    Были дни...
    Среди пернатых, призывая и волнуя, реял гордый Буревестник, черной молнии подобный, и вопил – обуреваем духом пламенного бунта:
    – Бури! Бури! Дайте бурю! Пусть сильнее грянет буря!
    Напророчил Буревестник несказанные событья...
    Буря грянула сильнее и скорей, чем ожидалось. И в зигзагах белых молний опалив до боли перья, притащился Буревестник, волоча по камням крылья: так и так, мол, Буревестник. Тот, который... Честь имею.
    И сказали буйной птице:
    – Мы заслуги ваши ценим. Но ответьте на вопросы общепринятой анкеты: что вы делали, во-первых, до семнадцатого года?
    Вздыбил перья Буревестник и ответил гордо:
    – Реял.
    – Во-вторых, в чем ваша вера? Изложите вкратце credo.
    Покосился Буревестник:
    – Я предтеча вашей бури. Верю в то, что надо реять и взывать к ее раскатам.
    – В-третьих: ваша специальность? Что умеете вы делать?
    Покривился Буревестник и сказал:
    – Умею реять.
    – Ну а чем служить могли бы в обстоятельствах момента?
    И, смутившись, Буревестник прошептал:
    – Я реять мог бы!
    – Нет, – сказали буйной птице. – Нам сейчас другое нужно. Не могли бы вы, примерно, возглавлять хозучрежденье? Или заняли, быть может, пост второго казначея при президиуме съездов потребительских коопов? Или в области культуры согласились по районам инспектировать работу изб-читален и ликбезов? Или, в крайности, на курсах изучили счетоводство и пошли служить помбухом по десятому разряду?
    – Ах! – промолвил Буревестник. – Я, по совести, не мастер на ликбезы и коопы, на торговые балансы и бухгалтерские книги... Если реять – я согласен!
    Почесались на такие буревестниковы речи – и свезли назавтра птицу без особого почета в помещение музея при «Архивах революций»: отвели большую клетку, подписали норму корму и повесили плакатик: «Буревестник. Тот, который...»
    Мало кто, в музей забредши, между многих экспонатов отмечает с уваженьем запылившуюся клетку.
    Только я, седой романтик, воспитавшийся на вольных буревестниковых криках, живо помнящий те годы, в кои над морским простором гордо реял Буревестник, черной молнии подобный, и вопил, обуреваем духом пламенного бунта: «Бури! Бури! Дайте бурю! Пусть сильнее грянет буря!»... только я, седой романтик, прихожу по воскресеньям в помещение музея, приношу обрюзгшей птице канареечное семя, заменяю в ржавой банке застоявшуюся воду и – с оглядкой на прохожих – говорю не очень громко:
    – Пребывай себе в почете, птичка Божья – Буревестник!
   
vadim_i_z: (Default)
Эту подборку вырезал около сорока лет назад мой папа. Отчего-то засело в памяти небо, словно магазинный чек, наколотое на острый шпиль собора.
И вот вчера, в день юбилея, разбирая старые бумаги, нашел этот листок.
Процитирую. Тем более, не все стихотворения, кажется, представлены в Сети.

Личная вечность
Ты думал о вечности?
Ты в ней живешь,
Ты ешь ее хлеб и вино ее пьешь.
На вечные звезды ты ночью глядишь
И сам из бессмертных частиц состоишь.

Пусть жизнь человека не очень длинна.
Но каждому личная вечность дана,
И пусть предстоящее скрыто во мгле—
Ты вечен, пока ты живешь на Земле.

ещё три )
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
В двадцатые годы шла активная борьба за раскрепощение женщины. Поэт Сергей Третьяков придумал по этому случаю лозунг:
Запомни истину одну:
Коль в клуб идёшь – бери жену!
Ехидный Маяковский добавил ещё две строки:
Ну, вы помните... )
Этот поэтический диалог вспомнился на спасательной станции Комсомольского озера. Современный Третьяков сочинил такое двустишие:
Два плаката )

Осталось найти современного Маяковского, который дополнил бы этот шедевр до четырех строк.

Предлагайте ваши варианты, уважаемые читатели!
vadim_i_z: (Default)
Юрий Басин [livejournal.com profile] yuri4z5lf

Удачник
Шёл по улице удачник,
Весь в глиже, одетый брежно,
И на вид он очень взрачный,
Сразу видно, что годяй!
     Он людимый, он имущий,
     Удивительный дотёпа,
     Он доумок и доучка,
     И доразвитый вполне.
А ему идёт навстречу
Врастеничная Смеяна,
Языком вполне цензурным
Говорит ему взначай:
     Я уклюжая такая,
     И природная поседа,
     Я радивая ужасно,
     Очень ряшество люблю!
А давай-ка мы с тобою
Будем жить в законном браке,
Ведь такой кудышной пары
Сыщут вряд ли кто и где!
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
Адальстэйн Асбэрг (Ісландыя) і перакладчык Маша Пушкіна



+1 )
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
Антон Рудак
на пагоркі над сонным дняпром апускаецца шэрань
агітатар насвіствае чысцячы свой пісталет
спіце доктар турбін заўтра ў горад увойдзе бандэра
ваш навостраны скальпель прыдасца яму на стале

эпідэмія голад аблога паморак халера
у паўцемры нявыспаных сэрцаў палаюць агні
спіце лепей цяпер бо агора шчэ пойдзе наперад
хто паверыць што смерць паміж іх на чале на кані

камісары даўно зарадзілі свае рэвальверы
барыкады трымцяць у чаканні далёкай вясны
пад ударамі новых аўрор адчыняюцца дзверы
налятаюць вятры і ўрываюцца ў вашыя сны

не пакутуйце хворы мы вам павялічылі дозу
вашы раны і траўмы яшчэ вас паклічуць на біс
рэвалюцыю докторе трэба рабіць пад наркозам
натуральна калі яе ўвогуле варта рабіць
Альберт Эйнштэйн, прафесар Белдзяржуніверсітэта,
выходзячы з лабараторыі на падворак каля фантана,
запальвае цыгарэту і заляцаецца да студэнтак.
Дзяўчаты зь яго сьмяюцца: вось чорт кудлаты,
як апантаны.

Альберт ужо размаўляе амаль без акцэнту,
хоць піша канспекты лацінкай.
Нядаўна, між іншым, прасіў прэзідэнта пра пенсію.
Здавалася, што дамовіліся. Аказалася - не зусім:
празь некалькі дзён па тым прэзідэнт застрэліўся.
Вось непрыемнасьць.

А ў Менску тым часам канец неспакойных трыццатых, у кінатэатрах аншлаг:
Альберт са студэнтамі зьбег замест лекцый на новую стужку Чапліна,
і кожны сьмяецца, як быццам ня ведае, што адбываецца па начах,
як быццам гэта сакрэт за сямю пячаткамі.

І толькі Эйнштэйну насамрэч усё абыякава, ён усьвядоміў даўно:
ці тут ці ў Берліне загінуць - хоць шанец адзіны на сто - а ніколі ня позна.
А хтосьці абавязкова ўспомніць, а як і ня ўспомніць - усё адно.
Сур’ёзна, якая розьніца. Усё адно.
Бо ўсё адносна.
vadim_i_z: (Default)

Самым темпераментным было выступление литовского поэта и актера Альвидаса Шляпикаса, который прочитал исполнил заклинание, изгоняющее болезнь, поразившую его друга Герардо Бельтрано по прозвищу Зорро:

     +2 )

Ну а Андрей Хаданович (тоже друг Зорро) прочитал перевод - вот как звучит он на давней записи.
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
Дмитрий Дмитриев из Могилёва продемонстрировал редкие в белорусской литературы формы палиндрома:


и амбиграммы (это когда при переворачивании строки получается новое её прочтение).

IНТЫМ - ДУМКI )IНШАЕ - ШАШНI )

АДАМ I ЕВА )АДЗIНОТА )

БОГ ТАМ ПАМЁР, ЁН - БЫЎ )БЫЎ - НА ГЭТЫМ НАШ ЧАС )
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)

Паэт і яго перакладчыкі: Данатас Пятрошус, Віталь Рыжкоў і Андрэй Хадановіч:

vadim_i_z: (Default)

arkshtypelАркадия Штыпеля нужно не только читать и слушать (это само собой!), но и видеть:





+6 )
vadim_i_z: (Default)

marigalinaМария Галина читает свои стихи



+1 )

и слушает, как читает стихи arkshtypelАркадий Штыпель:
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)

Схадзілі на паэтычныя чытанні ў Інстытуце Гётэ. Буду цяпер патроху выкладваць здымкі ...

bacharevicАльгерд Бахарэвіч:

     
vadim_i_z: (Default)
…Шумел камыш – зима настала,
На озере замерз весь ил,
А. Невский приподнял забрало
И, встав с коня, проговорил:
— Доколе немец, братья-сестры,
На нас ходить мечом посмел?
Покажем ворогу то место,
Где ждет его плохой удел!
Кто меч принес бодаться с нами –
Тевтонец сам не будет рад –
Давно стоит Москва за нами
И древний город Петроград!

УРА!!! – вскричали эшелоны,
Кольчуг сомкнув свои ряды:
— Заманим подлого тевтона
На гладь покрытой льдом воды!!!
… Камыш шумел еще сильнее –
С людьми А. Невский пополам
В умах задумали затею
Как совершить военный план!

Дальше )

Источник
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)

В свое время Сергей Иванович написал стихотворение специально для тех, кто считает белорусский язык диалектом русского. Попробуйте понять без словаря...

«Ветразь»

У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.

У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.

Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.

Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.

Upd1 Судя по некоторым комментариям, не все правильно поняли смысл стихотворения и смысл поста. Разумеется, различия в лексике не доказывают, а иллюстрируют различие языков. Синтаксис и морфология белорусского языка также отличаются от русских, но об этом нужно писать отдельно и, наверное, не мне, а филологу-профессионалу.

Upd2 Обсуждение в Фейсбуке.

Upd3 Ещё обсуждение: http://avva.livejournal.com/2679478.html

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 21st, 2017 01:08 am
Powered by Dreamwidth Studios