Козлы

Jan. 5th, 2008 10:05 pm
vadim_i_z: (Default)
[personal profile] vadim_i_z
Опять Viasat History. Хороший сюжет о "Курске". "Работами по подъёму лодки занималась датская компания". И дальше, естественно, рассказывают про голландцев.
Ну сколько можно наступать на одни и те же грабли???

Date: 2008-01-05 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Да, этот dutch - своего рода индикатор.
Не далее как вчера "датчанин" всплыл во вроде бы неплохо переведённом фильме.

Date: 2008-01-05 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] eu3eu.livejournal.com
Тенденция. Наверное, у них студенты-двоечники переводчиками работают. Экономят?

Date: 2008-01-05 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Я добрее. Я их троечниками обозвал :-)
Если серьезно, переводят явно потоком и в спешке. Но от этого не легче.

Date: 2008-01-05 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] sergei-d.livejournal.com
Ну, я даже слыхал, как носители языка путают Dutch и Danish. %)
Что уж тут о переводчиках говорить...

Date: 2008-01-05 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Уносители языка...

Date: 2008-01-06 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] dracula-x.livejournal.com
А чего им путать, если Dutch и Denmark не созвучны. У них там скорее другая проблема, путают Dutch and 'Deutsch'

"
"Dutch" is not "Deutsch"

It would be a mistake for an English speaker to assume a direct similarity for the words Dutch and 'Deutsch', the German word for "German". The word "Dutch" derived from the 16th century Middle Dutch word 'Dietsch' or 'Duitsch', which referred to the Dutch language. Over time, this word has become the modern Dutch word 'Duits', which actually refers to the German language (Deutsch)."

Date: 2008-01-06 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] sergei-d.livejournal.com
А вот и не знаю чего. Но видал как-то раз. %)

Date: 2008-01-27 01:59 am (UTC)
From: [identity profile] sergei-d.livejournal.com
Возвращаясь к старой теме.
Случайно посмотрел Симпсонов, и там как раз обыгрывалась эта тема -- Dutchmen и Danes (19-й сезон, 6-я серия). Похоже, подобная путаница всё же есть и у англоязычных товарщей.

А вообще, конечно, ДА:

http://lingvo.yandex.ru/en?text=Dutch&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=1
===
...
3) ист.; амер.; разг. немецкий
...
3) ист. немецкий язык
High Dutch — верхненемецкий язык
Low Dutch — нижненемецкий язык
...
===

Date: 2008-01-05 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] danefae.livejournal.com
и это при том, что она была норвежская?

Date: 2008-01-05 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Нет, норвежцами были водолазы (и их тоже упомянули, но без ляпов), а фирма, которая через год после катастрофы поднимала лодку, была как раз голландской.

Date: 2008-01-05 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] klezmer.livejournal.com
да, Вы правы, они надоели уже с этим... правда.

Date: 2008-01-06 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] sergei-d.livejournal.com
Они уже 20 лет всем надоедают, как минимум... Не далее как сегодня ночью под руку попалось старинное кино The Wraith. Это был настоящий праздник. Местами -- полностью непереведённые диалоги, и целый вагон ляпов. Особенно запомнился перевод восклицания "No way!" как "Нет пути!" :-)))

Date: 2008-01-06 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] klezmer.livejournal.com
Знаете, я всё чаще на ДВД отключаю русский перевод, если фильм на одном из понятных мне языков (чаще всего так). Невозможно слушать.
А вот небольшая подборка "переводов" из кино:

Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon's life? His ego.-
Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел

-That's my greenhouse. - Это мой зеленый домик. (Из фильма "Адаптация")

Фильм "Last Supper" - "Последний ужин"
I am not like you - Вы мне не нравитесь

-Still friends? -Всё ещё друзья?
-Only if you give me what I want. - Когда я хочу, тогда и будем
друзьями.
(Из фильма Sweet November)

Перед девушкой стоит большая порция еды.
- I hope that I can eat all this.
-Я думаю, что это всё съедобно.
(Из фильма Sweet November)

человек ищет патроны к дробовику:
- Shells! Where did I see the box with shells?!
- Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?!
(из фильма Evil Dead)

Forrest Gump: In the land of China, people hardly got nothing at all.
John Lennon: No possessions?
- Никаких пожитков?
(Forrest Gump)

- And what is your name, please?
- Hercule Poirot.
- Come again?
- HERCULE POIROT!
- Как вас представить?
- Эркюль Пуаро.
- Пришли опять?
- Эркюль Пуаро!

- Look! It's George Hamilton!
- Слушай, Tы, George Hamilton!
(из фильма Naked Gun 33 1/3)

I'm not Fred - Я не боюсь!
(из фильма Harry Potter and the Chamber of Secrets)

I'm retired - - Я устал
(из фильма Replacements)

В общем, they finished with soup. - Они кончили супом :-))

Date: 2008-01-06 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Корече, мир катится в преисподнюю.
Сегодня тот же канал сказал, что летчик "готовил себя к перелету через Атлантику". И, если я не ослышался, "помазывание на царство" (тут я не уверен).

October 2024

S M T W T F S
   1234 5
67 89 10 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 11:23 am
Powered by Dreamwidth Studios