Автопортрет с лицами пожилого возраста
Oct. 31st, 2010 06:37 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

А кстати. Насколько корректно это выражение? Оно есть у Ожегова (наряду с "пожилыми людьми"), но в остальных доступных мне в эту минуту словарях прилагательное относится все-таки не в возрасту, а к человеку.
no subject
Date: 2010-10-31 05:14 pm (UTC)Ещё лучше было бы - пожилые господа. "Господа, вас просят уступать места пожилым господам". Но господа в Минске говорится и воспринимается сейчас с долей издевательства, мне кажется. Я уже не говорю про даму.
Ещё вариант - Спадарства ва сталым узросце. Красиво, но это воспримет лишь совсем малая часть белорусской популяции, увы.
Почему нельзя сказать - пассажиры пожилого (или ещё лучше - старшего) возраста. И ещё - почему те, кто с детьми - пассажиры, а кто пожилого возраста - лица? Здесь явно просматривается пренебрежение к пассажирскому статусу тех, кто в возрасте. Ну и что, что я старый и еду без детей. От этого мои права быть пассажиром (а не просто лицом) не уменьшаются. Лицо - некое обезличенное существо, это язык сухого юридического протокола. Лицо без гражданства. Лицо без определенного места жительства. В слове "лицо" заложено некое унижение человека. Вот почему не напишут: Лица с детьми и пассажиры пожилого возраста.
Про инвалидов бедных вобще молчу. Дискриминация очевидна. Их надо называть "граждане с ограниченными возможностями". Вобщем, непаханая целина. Если вдруг придётся вступать в Евросоюз, то хлопот не оберешься. Ведь заставят всё что можно переименовать, переназвать и переиначить.
no subject
Date: 2010-10-31 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-31 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-31 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-31 06:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-31 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-31 07:37 pm (UTC)хотя конечно вариант канцелярита более вероятен -- особенно в объявлениях они это любят ("занимайте обе стороны ступеней эскалаторного полотна")