«Помощь вернуть» — прелюбопытная герундивная конструкция. В русском нет имени действия, кроме отглагольных существительных, но от «помогать» такое не образуется обычным образом (*«помогание»); есть «вспоможение», но смысл несколько другой, да и вообще это славянизм. Однако, когда такие сущ. образуются, они имеют герундивный признак, а именно принимают объект, причем даже если исходный глагол непереходный, или даже если он и вовсе не существует, а только подразумевается (*«стремить» > «стремление работать»). В то же время, объект при подобном существительном, выраженный существительным — тоже вполне обычная ситуация (напр., «страх смерти»). Объект, выраженный инфинитивом, имеющим именную силу, хоть и не так сильно проявленную, тоже встречается в грамотной речи — «стремление работать» выше из этой категории.
Мне кажется, что общего правила мы тут не отыщем. «Желание работать» совершенно нормальное сочетание, а «стремление работать», возможно, стилистически несколько хуже — можно подумать, будто причина в том, что соответствующего глагола нет, а депонентная форма не принимает прямого объекта. В эту же категорию попадает и ?«помощь вернуть» — видимо, удаленная от центральной категории на еще одну ступеньку подстановкой простого имени в позицию, где ожидается (несуществующее) отглагольное. Однако, я сейчас разгромлю это свое рассуждение: кажется вам допустимой конструкцией «страх потерять ч.-л.»? Мне — да. А ведь она там же, где и «помощь вернуть ч.-л.»: «страх» вместо несуществующего *«страшения» от непереходного глагола «страшиться».
Так что, хоть я и соглашусь, что звучит «помощь вернуть» стилистически нехорошо, но, тем не менее, отвергать эту конструкцию как неверную не буду, покуда речь идет не о стихах или художественной прозе. В частности, в тексте рукописного объявления она мне отнюдь не видится недопустимой.
Оно бы и правильно (хотя "помощь в возвращении" или "помогу вернуть" много естественнее), но отчего-то вспомнилась цитата из классиков: На третьем ходу выяснилось, что гроссмейстер играет восемнадцать испанских партий. В остальных двенадцати черные применили хотя и устаревшую, но довольно верную защиту Филидора. Если б Остап узнал, что он играет такие мудреные партии и сталкивается с такой испытанной защитой, он крайне бы удивился. Дело в том, что великий комбинатор играл в шахматы второй раз в жизни. Боюсь, всё много проще :-)
no subject
Date: 2010-10-05 07:56 pm (UTC)Мне кажется, что общего правила мы тут не отыщем. «Желание работать» совершенно нормальное сочетание, а «стремление работать», возможно, стилистически несколько хуже — можно подумать, будто причина в том, что соответствующего глагола нет, а депонентная форма не принимает прямого объекта. В эту же категорию попадает и ?«помощь вернуть» — видимо, удаленная от центральной категории на еще одну ступеньку подстановкой простого имени в позицию, где ожидается (несуществующее) отглагольное. Однако, я сейчас разгромлю это свое рассуждение: кажется вам допустимой конструкцией «страх потерять ч.-л.»? Мне — да. А ведь она там же, где и «помощь вернуть ч.-л.»: «страх» вместо несуществующего *«страшения» от непереходного глагола «страшиться».
Так что, хоть я и соглашусь, что звучит «помощь вернуть» стилистически нехорошо, но, тем не менее, отвергать эту конструкцию как неверную не буду, покуда речь идет не о стихах или художественной прозе. В частности, в тексте рукописного объявления она мне отнюдь не видится недопустимой.
no subject
Date: 2010-10-05 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-05 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-05 08:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-05 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-05 10:06 pm (UTC)