Ответ на вчерашний вопрос
Feb. 20th, 2012 09:37 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Здесь спросил:
Ну что, Бетховен ведь, правда?
- В семидесятые годы это музыкальное произведение легло в основу гимна одного не-государства.
- Сорок лет - вплоть до настоящего времени - оно является гимном другого не-государства.
- А почти сто лет назад в рассказе одного лауреата Нобелевской премии на этот мотив распевали свой гимн сторонники одной антинаучной теории. Прямо об этом не говорится, но уж больно здорово текст ложится именно на эту музыку.
Произведение опознали легко: "Ода к радости" Бетховена, которая в середине семидесятых была гимном Южной Родезии (не-государства, потому что не было официального международного признания), а с 1972 - гимном Совета Европы — Европейских сообществ — Европейского союза. Тоже, понятно, не-государство
А вот рассказ не узнал никто. Что ж, вот ответ.В 1913 году первый британский лауреат Нобелевской премии Редьярд Киплинг написал рассказ об искусстве манипулирования общественным мнением. Назывался рассказ The Village That Voted The Earth Was Flat (в русском переводе - Как голосованием признали Землю плоской). Не стану пересказывать сюжет (те, кто читал, и так знают, а тем, кто не читал, не хочу портить удовольствие), но в одном из эпизодов появляются странные люди, искренне верующие в то, что наша планета плоская:The Village That Voted The Earth Was Flat | Как голосованием признали Землю плоской |
A motor-brake had pulled up at the door and a multitude of men and women immediately descended. We went out to look. They bore rolled banners, a reading-desk in three pieces, and, I specially noticed, a collapsible harmonium, such as is used on ships at sea. 'Salvation Army?' I said, though I saw no uniforms. Two of them unfurled a banner between poles which bore the legend: 'The Earth _is_ flat.' Woodhouse and I turned to Bat. He shook his head. 'No, no! Not me.... If I had only seen their costumes in advance!' 'Good Lord!' said Ollyett. 'It's the genuine Society!' The company advanced on the green with the precision of people well broke to these movements. Scene-shifters could not have been quicker with the three-piece rostrum, nor stewards with the harmonium. Almost before its cross-legs had been kicked into their catches, certainly before the tourists by the lodge-gates had begun to move over, a woman sat down to it and struck up a hymn: Hear there truth our tongues are telling,I saw sick envy on Bat's face. 'Curse Nature,' he muttered. 'She gets ahead of you every time. To think _I_ forgot hymns and a harmonium!' Then came the chorus: Hear there truth our tongues are telling,They sang several verses with the fervour of Christians awaiting their lions. Then there were growlings in the air. The sexton, embraced by the landlord, two-stepped out of the pub-door. Each was trying to outroar the other. 'Apologising in advarnce for what he says,' the landlord shouted: 'You'd better go away' (here the sexton began to speak words). 'This isn't the time nor yet the place for—for any more o' this chat.' | У дверей остановился автобус, и оттуда во множестве высыпали мужчины и женщины. Мы вышли взглянуть. Они привезли свернутые хоругви, аналой из трех отдельных частей и, чему я особенно подивился, разборную фисгармонию, какую обычно берут на корабль, уходящий в море. — Армия спасения? — предположил я, хотя форменной одежды не видел. Двое из прибывших развернули на древках полотнище с лозунгом: «Земля воистину плоская!» Мы с Вудхаусом взглянули на Бэта. Он покачал головой. — Нет, нет. Я здесь ни при чем… Если б я только видел их наряды раньше! — Боже правый! — вскричал Оллиэтт. — Да ведь это члены настоящего «Общества»! Вся братия прошествовала на луг с уверенностью, которая показывала, что люди взялись за привычное дело. Рабочие сцены не могли бы быстрей собрать из трех частей кафедру, а стюарды — установить фисгармонию. Едва крестовидные ноги успели втолкнуть в гнезда, прежде чем туристы успели двинуться от ворот парка, какая-то женщина уселась за фисгармонию и запела гимн: Слову истины внемлите,Я увидел на лице Бэта выражение черной зависти. — Будь проклята Натура, — пробормотал он. — Никогда ее не ухватишь. Подумать только, я забыл про гимны и фисгармонию! Тут вступил хор: Слову истины внемлите,Они пропели еще несколько куплетов с истовостью ранних христиан, обреченных на растерзание львам. А потом раздался свирепый рык. Сторож вместе с повиснувшим на нем трактирщиком, приплясывая, выскочил из дверей. Каждый норовил переорать другого. — Загодя прощенья просим за его выражения! — крикнул хозяин. — И лучше вам уехать отсюдова. (Тут-то сторож разразился бранью.) — Вот уж, ей-ей, не время и не место, чтоб… чтоб сызнова про это языком трепать. (пер. В.Хинкиса) |
Ну что, Бетховен ведь, правда?
no subject
Date: 2012-02-20 08:39 pm (UTC)Друг-желудок просит пищи,
В нём танцует аппетит,
В нём голодный ветер свищет
И кишками шелестит!
:)
no subject
Date: 2012-02-20 08:47 pm (UTC)