vadim_i_z: (Default)
[personal profile] vadim_i_z
Это даже для машинного перевода запредельно:

Огорченно вы не знаете меня, ни те делают I, но я доверяю что вы кто-то я  могу доверить. Мое имя Ruth, я пожилая женщина 25 лет от Африка. Огорченно для того чтобы докучать вам, я молодая повелительница которая  идет до конца много в мое моложавое время в результате смерти моих обоих  родителей в ужасной аварии мотора. Я имею управлять сделать мой путь вниз к Сенегал где я живу теперь в четвертях полета как беженец.
Пожалуйста я изыскиваю для вашей помощи для меня мочь двинуть вне от этого места. Жизнь внутри здесь очень трудна, даже для того чтобы съесть  большинств времена, большая проблема. Мы не имеем никакое право к что-нибыдь из наших. Пожалуйста мне действительно нужно вы сохранить меня от этой тревоги прежде чем я кончаюсь вверх здесь. Я посылаю вами эту почту через средства интернета полетов, то где я имею доступ к ему. Но мы позволены использовать его только для несколько минута. Опять мой последний отец выходил мне сумма денег объятия в один из первых банков мира, но я могу только иметь доступ к ему через помощь кто-то вне моей страны из-за инструкции мой последний отец налево, снова из-за моего времени. Пожалуйста сделайте ваше самое лучшее для меня и за исключением  этой души от умирая меня вымолите вам. Препятствуйте мне остановить здесь теперь, до тех пор пока я не буду слышать от вас снова

Date: 2010-11-12 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] nata-vega.livejournal.com
А оригинал, написанный "пожилой женщиной 25 лет от Африки", может сам по себе быть аналогично корявым на английском.

Date: 2010-11-12 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] pan-purkrabek.livejournal.com
"Нигерийское письмо", как я понимаю? Они все чудесны. Действительно, пусть лучше оригинал высылают.

Date: 2010-11-12 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Шикарно.
Причём смысл вполне понятен (безотносительно того, что всё это, разумеется, нигерийское письмо для лохов).
Не припомню, чтобы когда-то читал НАСТОЛЬКО потрясающий перевод...

Date: 2010-11-12 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] zvantsev.livejournal.com
Ну и как? Препятствовали остановить ей там тогда?

Date: 2010-11-12 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
В моих силах только мочь двинуть вне от этого места.

Date: 2010-11-12 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ninaiostman.livejournal.com
Ну так англичанин али американец составлял программку для перевода. У них ни падежей, ни склонений.. Нормально получилось. Мне очень понравилось

Date: 2010-11-12 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
О Господи!.. Я уже кончился вверх здесь:)))
From: [identity profile] rastaev.livejournal.com
"Съесть большинств времена..." - это же чистой воды поэзия!

Если бы услышал такое в отрыве от контекста, точно решил бы что это Мандельштам или Хлебников! :-)

October 2024

S M T W T F S
   1234 5
67 89 10 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 01:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios