Entry tags:
Из истории кино
В одной экранизации одного романа одному из главных персонажей вместо одной ирландской фамилии дали другую. Роман весьма известен, персонаж тоже - это как если бы сняли фильм по "Анне Карениной" и Вронского переименовали бы, скажем, в Пиотровского. Я не спрашиваю, что это за фильм и что за роман. Вопрос такой: почему они так сделали? Скрин.
no subject
Для американцев незвучная фамилия)
no subject
no subject
Осталось сообразить, какой же роман и какой персонаж имеется в виду. Мне слабо. Надеюсь, потом расскажете.
no subject
http://vadim-i-z.livejournal.com/3148953.html
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://vadim-i-z.livejournal.com/3148953.html
no subject
"1984". В экранизации романа 1956 года О’Брайен получил другую фамилию — О’Коннор. Это было связано с тем, что актёра, исполняющего роль Уинстона, звали Эдмонд О’Брайен.
no subject
no subject
(Anonymous) 2012-02-26 08:38 pm (UTC)(link)no subject
http://vadim-i-z.livejournal.com/3148953.html
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Но все-таки нет: http://vadim-i-z.livejournal.com/3148953.html
no subject
no subject
no subject
no subject
http://vadim-i-z.livejournal.com/3148953.html
no subject
Но гугл подсказал - надо было поменять фамилию, чтобы не получился однофамилец актера.
no subject
no subject
"В экранизации романа 1956 года О’Брайен получил другую фамилию — О’Коннор (англ. O'Connor). Это было связано с тем, что актёра, исполняющего роль Уинстона, звали Эдмонд О’Брайен."
Попутно обогатилась новым знанием об ирландских фамилиях. Оказывается, они не все начинаются на О' , Фиц- или Мак-.
Мерфи, Келли, Кеннеди, Кэссиди, Мориарти... везде ОНИ!
no subject
no subject
no subject
no subject
... Маккенна ( Mac Cionnaith), Макговерн (Mag Shamhráin), Макнамара (Mac Conmara)... Кеннеди (Mac Cinnéide) и Мерфи (Mac Murchaidh) туда же.
Сорри, с трудом остановилась. Завораживают, понимаете ли, непосвященного человека эти невообразимые соответствия между кельтским оригиналом и общеизвестной англизированной версией.
no subject
Плохо, если в английском языке словечко «инаф» пишется «enough»; но это пустяк по сравнению с ирландским «кахю», которое на письме изображается так «kathudhadh». (Л. Успенский)
;-)))
no subject
no subject
no subject
no subject