vadim_i_z: (Default)
vadim_i_z ([personal profile] vadim_i_z) wrote2014-06-10 10:36 pm

Вопрос филологам

     Недалеко от Минска есть железнодорожная станция, которая первоначально, сто лет назад, носила имя своего основателя: платформа Здановича. Потом станция и возникший вокруг нее поселок стали именоваться Здановичи, это понятно, но в пятидесятые-шестидесятые годы топоним трансформировался в Ждановичи.
     Каким языковым законом можно это объяснить?
    Upd Расположенный на этой же железнодорожной линии город Злобин после вхождения в состав Российской империи стал именоваться Жлобин. Может, тут какие-то нюансы на стыке польского и белорусского/русского языков?

[identity profile] lianina-minsk.livejournal.com 2014-06-10 07:51 pm (UTC)(link)
Интересно.. Спрошу у сотрудницы... Она же тоже Зданович...

[identity profile] obormotkina.livejournal.com 2014-06-10 08:08 pm (UTC)(link)
Народная этимология?
"Ждановичи" можно связать во-первых, с глаголом "ждать" (а на станции ждут), а во-вторых, с фамилией Жданова, по которой тогда именовалась куча объектов

[identity profile] mit-ra.livejournal.com 2014-06-10 08:19 pm (UTC)(link)
Вообще, явление, схожее с палатализацией (если бы речь шла об изменении в большем историческом промежутке).

[identity profile] vitaly68.livejournal.com 2014-06-10 08:29 pm (UTC)(link)
Увы, нет ни одного другого примера аналогичной "палатализации" :)

[identity profile] zaprudski.livejournal.com 2014-06-10 08:31 pm (UTC)(link)
ніякім.

папярэдне магу падумаць, што ў 50-я высветлілася, што Здановіч а) быў ворагам савецкай улады

б) што папраўдзе ён быў Ждановіч.

Магчыма, таксама, што нехта разумны дапільнаваў, што Здановічы могуць выклікаць алюзію да кепскага слова "здань" -- прывід, міраж

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2014-06-10 08:38 pm (UTC)(link)
Спасибо.
а) насколько я знаю, нет (тем более, что умер он в 1915 году).
б) точно нет.
Что до "зданi", то неблагозвучные имена заменяли тогда на всякие Вишнёвки и Первомайки, а не меняли одну букву.

[identity profile] mit-ra.livejournal.com 2014-06-10 08:40 pm (UTC)(link)
А как же чередование з/ж?

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2014-06-10 08:40 pm (UTC)(link)
Там такая маленькая станция тогда была, что на ней не очень-то ждали :-)
В честь Жданова назвали бы иначе: Ждановка или что-то типа того.
Мне кажется, тут что-то с удобством произношения может быть связано, нет?

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2014-06-10 08:43 pm (UTC)(link)
Злобин ==> Жлобин.

[identity profile] obormotkina.livejournal.com 2014-06-10 08:48 pm (UTC)(link)
возможно, но я совершенно не разбираюсь в белорусской фонетике, поэтому ничего определённого сказать не могу...

[identity profile] n1e.livejournal.com 2014-06-10 08:49 pm (UTC)(link)
Возможно, это связано с написанием Ź и Ż по-польски и транскрипцией названия на русский/белорусский языки.
При передаче польских имён и названий по-
русски многие особенности произношения не
учитываются: так, указанные выше Ć, Ś, Ź
передаются не шипящими Ч, Ш, Ж, а
свистящими Ц, С, З
(c) wiki
Edited 2014-06-10 20:55 (UTC)

[identity profile] zaprudski.livejournal.com 2014-06-10 08:53 pm (UTC)(link)
адказ а) быў трохі жартоўны і азначаў прыблізна "быў фігурай, якая не ўяўляла цікавасці для тагачаснага савецкага ідэалагічнага пантэону". Выказанае вышэй меркаванне пра магчымую новую сувязь з Жданавым можа быць верагодным.

адказ б) -- "змушаны", выкліканы пошукам змены "з" на "ж". Яна магла ўзнікнуць пры трансфармацыі з адной графікі ў іншую, параўн. zdan -- ždan. Праўда, тут хутчэй "ж" магло даць "з", а не наадварот. Згодзен, гэта нявартая версія.

P. S. Я цяпер чытаю "Нашу ніву" (1906-1915) і па-мойму сустракаў там наш тапонім -- напісаны як Ждановічы. На жаль, не зафіксаваў дакладна...

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2014-06-10 08:59 pm (UTC)(link)
Боюсь, что Здановича тогда мало кто помнил.
Зданович умер в 1915 году и был в Минске хорошо известен - вряд ли перепутали бы. Тем более, что в официальных документах того времени (в расписаниях поездов) - через "З".
Но, если попадется Зданович, буду признателен за ссылку.

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2014-06-10 09:00 pm (UTC)(link)
Пока это наиболее вероятный для меня вариант ответа. Но в 1910-1945 годах по-русски прекрасно писали через "З".

[identity profile] zaprudski.livejournal.com 2014-06-10 09:09 pm (UTC)(link)
Паколькі гэта перайменаванне 50--60-х, як пішаце, то спачатку яго можна разглядаць найперш у кантэксце гэтага часу. Новая сувязь са Жданавым выглядае верагоднай.

Вось яшчэ "новая" сувязь (нарадзіўся ў Мінску і рэабілітаваны ў 1956)

http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%8B%D1%8F%D0%BD_%D0%96%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96%D1%87

але ў праўдападобнасць такой версіі сам не веру.

уласна моўных падстаў для такой замены няма

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2014-06-10 09:22 pm (UTC)(link)
Так в том-то и штука, что не было переименования! Само переименовалось. Жучкевич в словаре в преамбуле к списку переименований пишет: Изменения в написании (типа Здановичево - Ждановичи) не показаны.

[identity profile] 0thers.livejournal.com 2014-06-10 09:25 pm (UTC)(link)
А в начале 50-ых ревизию орфографии, как в русском, не проводили?

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2014-06-10 09:28 pm (UTC)(link)
Нет.

[identity profile] zaprudski.livejournal.com 2014-06-10 09:36 pm (UTC)(link)
калі ўжо няма сувязі з ІМЕНЕМ чалавека, у ІМЯ якого станцыя названа, гэта, выглядае, такі перайменаванне
Edited 2014-06-10 21:37 (UTC)

[identity profile] n1e.livejournal.com 2014-06-10 09:38 pm (UTC)(link)
Все подробные межвоенные карты, которые я видел, были сделаны на базе дореволюционных. А судя по польским названиям этих мест (Żdanowicze и Żłobin), версия с русской транскрипции действительно самая правдоподобная. А потом некоторые ошибки в названиях на картах исправили.

[identity profile] zaprudski.livejournal.com 2014-06-10 09:43 pm (UTC)(link)
і гэта правільны адказ! :)

праўда, незразумела, прычым тут рэальны Здановіч, з якога гэта гаворка пачалася
Edited 2014-06-10 21:48 (UTC)

[identity profile] malpa.livejournal.com 2014-06-10 10:18 pm (UTC)(link)
Ну, по-польски-то он точно всегда был Жлобин
http://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%BB%C5%82obin_%28miasto%29

[identity profile] vitaly68.livejournal.com 2014-06-11 04:27 am (UTC)(link)
Посмотрел сейчас в википедии. "Палатализации в славянских языках также подверглись зубные [t], [d], [s], [z] в некоторых морфемах перед [j], который в дальнейшем был утрачен. В современном русском языке результаты переднеязычной палатализации сохранились в виде морфологических чередований «т-ч», «д-ж», «с-ш» и «з-ж»: лететь — лечу, сидеть — сижу, писать — пишу, лизать — лижу". Не наш случай :)

[identity profile] vitaly68.livejournal.com 2014-06-11 04:32 am (UTC)(link)
Спасибо. Хотя, один раз — случайность, два — совпадение :)

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2014-06-11 05:38 am (UTC)(link)
Переименование - это всегда результат какого-то административного решения. А здесь, судя по разнобою, такого не было.

Page 1 of 3