vadim_i_z: (Default)


     Газета «Минское слово», 19 февраля 1911 года.
     В наши дни, когда в России идёт бурная полемика вокруг фильма «Матильда», можно было бы подумать, что автор заметки мягко критикует государя императора. Но, если учесть, что Д. С.  – это верный монархист Дмитрий Скрынченко, такое предположение следует отвергнуть. Просто основное значение слова за сто лет несколько изменилось. Если у Даля значится любвеобильный, полный любви, любовный, то словарь Ожегова утверждает: любвеобильный способный любить сильно или многих Любвеобильное сердце. любезничать, что куда меньше соотносится с христианским пониманием любви.
     Это хорошо видно на конкретных примерах: сравните цитаты из современных книг с фрагментами книг, так сказать, из раньшего времени.
 
 
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
Уважаемые историки и филологи!
Когда в русский и/или белорусский язык впервые вошло выражение “красный фонарь“ в значении “публичный дом“?
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
Есть ли отдельное слово для обозначения скульптора, который ваяет лошадей?
Слово "анималист" я знаю :-)

Upd Ответ найден: гиппист. Всем спасибо!
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
     Обычно когда я пишу конспект (неважно, лекции, которую читают мне или которую буду читать я), то вместо длинных часто используемых выражений ставлю аббревиатуры: ДУЧП – дифференциальное уравнение в частных производных, ИУФ2 – интегральное уравнение Фредгольма 2-го рода и т. п.
     Сегодня готовился к лекции о линейных топологических пространствах.
     Сократил термин.
     Подумал.
     И написал взамен ТЛП.
vadim_i_z: (Default)
     Читаю «Минские губернские ведомости» за середину шестидесятых годов XIX столетия и в каждом выпуске в разделе, посвященном судебным делам, наталкиваюсь на слово рукоприкладство
     При быстром просмотре вопросов не возникает: кто-то кого-то побил и теперь за преступление получает наказание.
     Но почему по поводу рукоприкладства вызывается столько женщин? Нет, я понимаю: коня на скаку остановит и т. п., но не до такой же степени?
     Теперь читаю внимательно:

     Вот оно что! Смотрим словарь )
     Так что, господа если вас призывают к рукоприкладству, не спешите бить кому-то физиономию! Возможно, от вас хотят совсем другого )
vadim_i_z: (Default)
[livejournal.com profile] tupikinbiel в своем очерке о Лунинце приводит изображения четырех табличек, расположенных у основания модели паровоза, стоящей на пьедестале вблизи железнодорожного вокзала. Таблички указывают основные направления железнодорожного сообщения из Лунинца:
12
34

Если первая и третья написаны, судя по всему, по-белорусски, то вторая и четвертая вызывают вопросы. Город Ровно по-белорусски называется Роўна, Вильнюс - Вільня, а до революции по-русски - Вильна или Вильно. Вариант с дореволюционной орфографией не работает еще и потому, что Пинск и Лунинец тогда писались через "и", а не через "i", да еше с ером в конце.

Как думаете: это просто ляп, неумелая попытка имитации старины, или когда-то на каком-то языке (каком?) писали и так?
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
Отвечайте, пожалуйста, не здесь, а в журнале автора вопроса!

Оригинал взят у [livejournal.com profile] xgrbml в К филологам вопрос
Есть, правда, мнение, что все филологи сбежали из ЖЖ в фейсбук, но все же попробуем.

Итак, издательство МЦНМО готовит к печати сборник статей А.Н.Колмогорова по стиховедению. В этих статьях довольно много примеров из Маяковского. В связи с этим вопрос: как правильно печатать его «лесенку»? Возможные варианты ответа (чтоб было понятно, что именно спрашивается):

1) каждая следующая «ступенька» начинается там, где заканчивается предыдущая;
2) каждая следующая «ступенька» начинается под последней буквой предыдущей (так что они расположены не впритык, а внахлест);
3) в разных текстах по-разному, обратитесь к изданию такому-то, где это точно воспроизведено;
4) ни один из этих приципов в прижизненных изданиях последовательно не проводится, значимо только разбиение строки на «ступеньки»;
5) еще что-то, чего я не предусмотрел.

Заранее спасибо,
ваш Носорог

vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)
    Три страницы )

Как интересно в середине XVIII века воспроизводили на предыдущей странице слово, с которого начинается страница последующая.
Upd И называется это "кустода", см. комментарии.
vadim_i_z: (Default)

Понятно, как: обещают вовремя платить и не устраивать в квартире притон. А лет сто назад квартиросдатчик мог бы и задуматься, какое из значений слова выбрать...
  • Средства оказались небольшие, а семья порядочная: с нами жила еще бабушка и незамужняя тетка, сестра моей матери.
  • Собеседница перебила ее словами: "Да, порядочная была у вас семья! Вы-то считаете, что у вас было шестнадцать деток, а все кругом говорят, что их у вас было девятнадцать".
  • Мало вас без меня! И так семья порядочная. Я не хочу брату в тягость быть.
  • На руках Неплюева была уже порядочная семья: мать, жена и двое детей.
vadim_i_z: (Default)
ОСТОРОЖНЫЙ ДОКЛАДЧИКЪ.
Минск. г., Борис. у., Мстижск. вол.
     Два годы пань жіў ў городзѣ, а сямьмя яго: жонка в дочкй оставалйся дома, ў маёнтку. Бизъ пана ў дворѣ много чаго поробилося нядобраго. Сямьмя послала къ яму ў городъ чаловѣка ознаймиць и наказала яму, кабъ ёнъ зъ разу дужа ни пужаў пана, а разсказаў бы ўсё помаленьку. Ёнъ такъ и зробіў. Панъ якъ запытаўся у яго: «ну што чуваць ў моимъ маёнтку, ти ўсё добро?»—Той кажа: «А хвала Богу ўсё, тольки ножикъ садовы паньски зоўсимъ затупили.»
     — Пычаму?
     «Гэто якъ скуру зъ вогира1) здзирали, ужъ тогды уступили».
     — Чи жъ мой вогиръ паў?
     «Ага! ёнъ вельми подорваўся, якъ проводзили ховаць панюю, дыкъ издохъ.»
     — Ай, што ты кажишъ!
     «А вѣчный покой ей, яна пумёрла, якъ дворъ съ палацомъ горэли, надто спужалася муся.»
     Тутъ ужо панъ заўсимъ обмартвѣу. Тогды чаловѣкъ, кабъ успокоиць яго трохи, кажа: «Ни бядуй, панъ, ни бядуй! по смутку и радосьць будзя: паненка дочушку родзила, — гэто яна добыла. якъ охвицэры стояли.


1) Вогеръ жеребецъ. Слов. Носовича.

Зап. волостн. писаремъ А. Ганусомъ отъ кр. Якова Бузы. Изъ матеріал. доставлен. Минск. Статист. Комитетомъ.

ИСТОЧНИК:
Матеріалы для изученія быта и языка русскаго населенія Сѣверо-Западнаго края. Собранные и приведенныя въ порядокъ П. В. Шейномъ. — Спб.: Типографія Императорской Академіи Наукъ, 1887—1902.
Томъ ІІ. Сказки, анекдоты, легенды, предания, воспоминанія, пословицы, загадки, привѣтствія, пожеланія, божба, проклятія, ругань, заговоры, духовные стихи и проч. — 1893. — XX, 715 с.
С. 321.
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)

В свое время Сергей Иванович написал стихотворение специально для тех, кто считает белорусский язык диалектом русского. Попробуйте понять без словаря...

«Ветразь»

У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.

У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.

Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.

Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.

Upd1 Судя по некоторым комментариям, не все правильно поняли смысл стихотворения и смысл поста. Разумеется, различия в лексике не доказывают, а иллюстрируют различие языков. Синтаксис и морфология белорусского языка также отличаются от русских, но об этом нужно писать отдельно и, наверное, не мне, а филологу-профессионалу.

Upd2 Обсуждение в Фейсбуке.

Upd3 Ещё обсуждение: http://avva.livejournal.com/2679478.html
vadim_i_z: (Кубоид Мориса Эшера)

Слоўнік беларускай безэквівалентнай лексікі (у рускамоўным дачыненні)
Менск: Беларуская Энцыклапедыя, 1994. ISBN 5-85700-187-0
Укладальнік: Ірына Шкраба

     Беларуская безэквівалентная (у расейскамоўным дачыненні) лексіка яшчэ не стала аб'ектам спецыяльнага вывучэння лексіколагаў. Гэты слоўнік — першая спроба ўвесці ў навуковы зварот пэўную колькасць (каля 900) лексічных адзінак, якія не маюць у расейскай мове аднаслоўнага адпаведніка і перадаюцца апісальным спосабам. Слоўнік дае магчымасць чытачу пазнаёміцца з тыповымі беларускімі рэаліямі, адчуць нацыянальны каларыт беларускай лексікі, пераканацца ў яе значных камунікатыўных і выяўленчых магчымасцях. Прызначаны для беларуска- і расейскамоўных чытачоў, ён будзе карысным для студэнтаў, настаўнікаў, выкладчыкаў, перакладчыкаў, журналістаў і інш.

     Два примера )

     А вот тут не соглашусь с автором )

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2017 03:47 am
Powered by Dreamwidth Studios